Hello everyone. I want to kick off this newsletter by diving into K-Pop Demon Hunters. Although I might be slightly late to the game, there are so many aspects to explore. Let's delve into some of the cultural elements that inspired the movie.
안녕하세요 여러분. 케이팝 데몬 헌터스로 뉴스레터 첫 화를 열려고 해요. 조금 늦은 감이 있지만 들여다볼 내용이 정말 많아요. 영화에 영감을 준 문화적 요소들을 같이 살펴보시죠.

Let's start with Derpy, The eerie yet adorable tiger featured alongside the magpie. Many of you might have heard by now that these characters are inspired by the traditional Korean folk painting style called jakhodo (literally "magpie and tiger painting"). But do you know what these paintings represent, and why the tiger looks like that?
더피부터 살펴보시죠. 기괴하면서도 귀여운 호랑이가 까치와 함께 등장해요. 지금쯤 들어보셨을 수도 있는데, 이 호랑이와 까치는 작호도라는 전통 민화에서 따왔어요. 그런데 이 그림들이 무엇을 나타내는지, 호랑이는 왜 그렇게 생겼는지도 아시나요?
Jakhodos typically depict a tiger looking up at a magpie perched on a pine tree branch above. The tigers are often drawn with a silly expression while the magpie appears calm and confident. The magpie represented the common people while the tiger represented the ruling class or corrupt officials. Created by ordinary citizens who could not openly criticize their rulers, these paintings became a clever form of social commentary. The tiger is deliberately drawn with a foolish look, transforming a symbol of fear into a silly character.
작호도는 보통 소나무에 앉은 까치, 그리고 까치를 올려다보는 호랑이를 묘사해요. 호랑이는 우스꽝스럽게, 까치는 당당한 모습으로 그렸죠. 까치는 평민을, 호랑이는 양반 계층이나 탐관오리를 상징해요. 조선시대에 일반 백성들은 상류층을 공개적으로 비판할 수 없었어요. 대신 이런 그림으로 사회 부조리를 풍자했어요. 호랑이를 의도적으로 우스꽝스럽게 그려서 두려운 대상을 어리석게 표현했죠.

I'm not sure if the director intended this, but once you understand this context, you'll notice the scene where the magpie looks at the tiger with disdain when it keeps knocking over the flower pot.
감독이 이런 점을 의도하고 연출했는지는 모르겠지만, 이런 배경을 알고 케이팝 데몬 헌터스를 보면, 호랑이가 계속 화분을 넘어뜨릴 때 까치가 호랑이를 한심하게 바라보는 장면이 눈에 띄어요.
We've gone quite deep into jakhodo! I originally wanted to talk about tigers in the Korean language. As we can see from their appearance in folk paintings like these, tigers were common in Korea, and people viewed them as objects of both reverence and fear. This led to the creation of many proverbs and idioms. Let's look at just a few commonly used ones.
작호도 이야기를 너무 깊게 했네요! 원래는 한국말 속 호랑이 얘기를 하려고 했어요. 민화에 등장하는 것에서 알 수 있듯이 호랑이는 한반도에 서식했고, 사람들은 호랑이를 경외하면서도 두려워했어요. 그래서 호랑이 관련 속담이나 관용구도 많이 생겨났죠. 자주 쓰는 것 몇 가지만 살펴볼게요.
Proverbs
1. 호랑이도 제 말하면 온다
Translation: The tiger comes when you speak of it.
Breakdown: 호랑이 (tiger) + 도 (even) + 제 (its) + 말하면 (if you speak of) + 온다 (comes)
Meaning: Similar to "speak of the devil"
Usage example:
A: I hope the boss doesn't show up today.
(Boss walks in)
B: 호랑이도 제 말하면 온다더니…
2. 호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 산다
Translation: Even if carried off by a tiger, you'll survive if you keep your wits.
Breakdown: 호랑이에게 (by a tiger) + 물려가도 (even if carried off) + 정신만 (wits only) + 차리면 (if you keep) + 산다 (live)
Meaning: Stay calm in crisis
3. 호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다
Translation: You must go into the tiger's den to catch a tiger cub
Breakdown: 호랑이 굴에 (to tiger's den) + 가야 (must go) + 호랑이 새끼를 (tiger cubs) + 잡는다 (catch)
Meaning: Nothing ventured, nothing gained
4. 호랑이는 죽어서 가죽을 남기고 사람은 죽어서 이름을 남긴다
Translation: A tiger leaves its skin when it dies, a person leaves their name
Breakdown: 호랑이는 (tiger) + 죽어서 (when dies) + 가죽을 (skin) + 남기고 (leaves and) + 사람은 (person) + 죽어서 (when dies) + 이름을 (name) + 남긴다 (leaves)
Meaning: A person should accomplish worthy things in their lifetime and be remembered with honor by posterity
5. 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다
Translation: A day-old puppy doesn't know to fear the tiger
Breakdown: 하룻강아지 (day-old puppy) + 범 (tiger) + 무서운 줄 (that it's scary) + 모른다 (doesn't know)
Meaning: Inexperience leads to recklessness
6. 이빨 빠진 호랑이
Translation: A toothless tiger
Breakdown: 이빨 (teeth) + 빠진 (fallen out) + 호랑이 (tiger)
Meaning: Someone who's lost their power or influence
Tigers in Korea
As we can see in these proverbs tigers once roamed the Korean peninsula. But do tigers still exist in Korea today?
속담에서 알 수 있듯 예전 한반도엔 호랑이가 살았어요. 요즘에도 한국에 호랑이가 있을까요?
No. Tiger populations began declining during the Joseon Dynasty and went extinct on the Korean peninsula during the Japanese colonial period(1910-1945), when the colonial government implemented systematic extermination campaigns. Today, you would need to go to a zoo to see a tiger in Korea.
아니요. 호랑이 개체수는 조선시대부터 감소하기 시작했고, 일제강점기(1910-1945) 동안 식민 정부가 호랑이를 잡아들이는 활동을 하면서 호랑이는 한반도에서 사라졌어요. 오늘날 한국에서 호랑이를 보려면 동물원에 가야 해요.
I didn’t expect there to be so much to say about tigers. Next time, we’ll focus more on the language. Feedback is welcome, subscribe and stay tuned!
호랑이 이야기가 이렇게 길어질 줄 몰랐어요. 다음엔 언어에 더 집중해 볼게요. 피드백 환영합니다. 구독하고 다음 화도 기대해 주세요!